Norge haver över 73 000 öar
samt 160 000 sjöar, fullt med fjordar og bergsområden med tillhörandes dalar i
ett ganska litet, perifiert, avlångt samt glest befolkat land - allt detta är
idylliska förhållanden för en splittringens språkutveckling, änskönt landet
endast har runt 4,4 miljoner invånare.
Språksituationen
i Norge är lite komplex ock denna komplexivitet haver uppkommit genom landets
danska historia - där kolonialspråket övertagits i stor grad. Man brukar tala
om tvenne olika norska språk, men det är egentligen enbart det ena som är
historiskt hemmahörande i Norge emedan det andra målet ‘enbart’ är norskifierad
danska - båda målen är dock, och bör så ock förbli, likställda inför lagen.
Båda språken är nationella.
Det i Norge
hemmahörande språket är det indoeuropeisk-germansk-nordgermansk-västnordiska
språket norska som har fornnorskan som förfader og som även
kallas landmål eller nynorsk eftersom det utifrån statlig
synvinkel blev nytt efter den danska epoken, en halv miljon kan uppskattas tala
denna språkform. Det kreoliserade samt importerade tungomålet är det -nordgermansk-östnordisk-dansk-norska
språket bokmål, som også kallas riksmål eller dansknorska
- det är alltså i grund og botten ett östnordiskt språk med hävd i danskan, men
med stora influenser av den västnordiska norskan och därmed kan man kalla det
ett hybridspråk - detta tungomål talas främst i städerna, samt är hegemont.
Nynorskan
skapades som skriftspråk under mitten av adertonhundratalet utifrån talad
norska och från fornnorska förebilder - förutöver denna skriftliga form så
finns givetvis flertalet olika norska språk som håller sig på talad nivå og som
härrör från Norge. Bokmålet som alltså har sin grund i östnordiskan är såtillvida
lättjämförligare med östnordiskans danska samt svenska ifråga om uttal, syntax,
ordböjning og ordförråd. Men man haver exempelvis bevarat fler diftonger i
norskan om man jämför med svealändsksvenskan, nynorskan skiljer sig osså en del
då den har flere omljud. Det bör även påtalas att de olika skrifttraditionerna
har jämkats samman på vissa områden, bland annat så hade äldre bokmål endast
två grammatiska genus men nu har man i anslutning med nynorskan infört ett
tregenussystem - vissa har menat att språken så småningom ska jämkas samman
till ett samnorskt mål, detta har dock icke ännu skett.
Norsk
språkhistoria
Den äldsta
germanskspråkiga historien i Norden hänfaller inom den tidslingvistiska epok
som går under benämningen urnordiska men vi havom från vikingatiden
funnit belägg för att en utveckling mot egna mål tagits vid och man kan även
uppdela de olika nordiska språken i subindelningar såsom vi redan har sett,
överlag så brukas språkförändringar ske stegvis ända från initial
expansionsfas. Den autenciska norskan hör såtillvida till den västnordiska
språkgrenen tillsammans med de språk som denna givit upphov till, d.v.s.
isländska og färingska. Uppdelningen emellan väst- og östnordiska är baserat på
några tidiga fonologiska skillnader språken emellan, i övrigt har den
egentligen inte särledes mycket fog för sig, förutom bekvämligheten i att
uppdela. Hursomhaver, alte motsättningar emellan väst- och östnordiskt språk är
exempelvis danskans samt svenskans bo, ko gentemot norskans bu
ock ku, västnordiskans ei, øy, au gentemot
östnordiskans ē, ø - östnordiskan har såtillvida
monoftongerats. Här bör givetvis även uppmärksammas att detta angående svenskan
i högre grad angår mälarsvenskan än till exempel gutniskan, där de fortfarande
finnes autoktont, så ock i den till danskan mer närstående skånskan, exempelvis
så säges i Skåneland gärna jau istället för standardsvenskans ja
- så att östnordiskan har monoftongerats är egentligen en sanning med stor
modifikation, ty det är standardspråket och de varianter den bygger på som har
monoftongerats, sydsvenskans diftongisering brukas ehuru benämnas sekundär,
emedans gutniskan är allt primär. Norskan som ju höre till de västnordiska
språken som bildat grund för de önordiska språken av färingska samt isländska,
norskan i sig själv står faktiskt långt mycket närmare danskan samt svenskan än
sina offspring i Atlanten, med främsta anledning utav gemensamma utvecklingar
som skett på fastlandet genom tidens gång og det råder ett geospråkligt
kontinuum utan klara avgränsningar, öst og väst är en inexistent uppdelning.
De äldsta
norska skriftbevisen är givetvis runinskrifterna, men sedan även norska
skaldedikter i de isländska handskrifterna. Efter kristendomens införande så
har även ett norskt skriftspråk framalstrats under 1100-talet samt från tiden
1150-1200 så finnes juridiska, religiösa og historiska skrifter bevarade.
Hvilket språk som varit det främsta i utvecklingen har skiftat genom tiderna,
under 1100- och 1200-talen så var det Vestlandet og Trøndelag som var de
mäktigaste delarna av landet, den kända staden Nidaros / Trondheim fick bilda
ärkebiskopsdöme emedans kungen höll sig till både Nidaros og Bergen. Så det
språk som fick hegemoni var ett arkaiskt västnorskt og trøndigskt
mål med ett rikt böjningssystem.
Efter detta
så fick områdena kring Oslofjorden större inflytande, bland annat så flyttade
konungen ner dit omkring år 1300. Det var även vid denna tid som man avmärker
att isländskan samt norskan avskiljts från varandra i likstämmighet. Under
samma epok så bleve det en fri östnorsk skriftform som skapades, denna
stod närmare det talade språket i området som under samma epok gick igenom
stora förändringar. Den tidigare epokens skriftspråk ansågs mer og mer förlegat
et föråldrat. Huvudpunkten i språket drogs alltså åt öster hvilket hjälpte
svenskan på traven när unionen med Sverige kom till år 1319, hvilket finge som
bieffekt att ett svenskt inflytande kunde inkomma, bland annat medels
klosterverksamheten. Under samma epok kom även Nordens språk under saxiskt
inflytande, dymedels Hansan og saxisk inflyttning. 1380 ingicks union med
Danmark, hvilket fick som följd att politrukerna flyttade till Köpenhamn og en
ny epok i norsk språkhistoria kan skönjas - det dansknorska språkets
uppkomst samt herravälde som skulle pågå ända fram till 1814 och som dagens riksmål
är ett resultat utav. Skriftspråket var danska, talspråket bland de danska
ämbetsmännen var danska, talspråket bleve främst i städerna ett kreolspråk
bestående av danska samt norska eller danska med norskt klang, och främst på
landsbygden bibehölls de genuina norska språken i talad form. Men man vet att
norskan fortlevde, för trots att alla officiella skrifter, biblar, psalmböcker
med mera skrevos på danska så finnes det böcker skrivna av norrmän, på danska om
det norska språket, ibland även om distinkta geospråkliga varianter, diktning
skrevos även stundom på målen.
Sedan, 1814,
när Norge gick i union med Sverige så skedde först inga större förändringar,
utan den danska språkepoken kan sägas ha fortgått. Man fortsatte skriva på
danska och om man råkade lägga in något norskt ord eller stavning på ett ord så
ansågs detta vara felstavning, ungefär som det ibland anses med till exempel
australismer i engelsk text fast skriven i Australien, eller om man i
exempelvis Sverige lägger in vissa gutniska, skånska, eller jämtska ord i
skriftspråket, så tyder ju detta enligt skralsinta på obildning og dålig
svenska - det är dock fördömandet og förtryckandet som är de ointellektuella
partena i målet, skriftspråk är en artificalia samt en sekundärkonstruktion som
sådan så måste den tillåtas att vara flexibel, då olika individer kan finna
intresse i, och har givetvis rätt att, konstruera konstruktionen på olika vis,
människan är per se intellektuell om den tillåts så vara.
Under
1830-talet påbörjades dock en språkreflexiv epok och man menade att det var
någonting fel i den norska språkpolicyn, en debatt igångkom vardär menades att
man måste förnaturliga språket, d.v.s man skulle förnorska språket. Henrik
Wegerland ansåg att man skulle förnorska skriftspråket og slängde in genuina
norska ord samt begrepp samt följde norska språklinjer utan hänsyn till den
danska, P. A. Munch menade istället att man skulle välja ut en, utav alla,
varianter som skulle få utöva hegemoni över alla andra och på det sättet skapa
ett norskt skriftspråk. Två nya norska förespråkare trädde fram ur gömmorna
under mitten av seklet, Knud Knudsen och Ivar Aasen. Knudsen önskade ett
skriftspråk som skulle bygga på de bildades talspråk, han ansåg att detta
talspråk var någorlunda likt i hela landet. Hans program omfattade både
ordförråd, ordböjningen som rättskrivning. De fleste reformprogrammen som
senare har gjorts är byggda på Knudsens arbete og fortsättningar på detta, man
har förvandlat danskan till dansknorska samt senare till bokmål –
bland annat Ibsen följer denna tradition i sitt skrivande.
Aasen hade
ehuru andra utgångspunkter, han menade att man skulo utarbeta en grammatik samt
ordbok utifrån ett insamlade av ord og grammatiska finesser från de viktigaste
områdena i Norge, nästan alla delar fick så småningom vara med, och med detta
som grund skulle man skapa ett riksspråk som var helt byggt på olika norska
varianter, men med absolut ingen hänsyn tagen till det danska skriftspråket,
ett nynorskt språk. Emellan 1848 og 1873 utgav han flera viktiga verk
som ännu är viktiga för studiet utav nynorskan. Han skrev även, bortsett
från vetenskapliga verk, skönlitteratur - andra följde snart efter. I formandet
av sitt regelverk så nyttjade han ett konservativt system där nymodernigheterna
motarbetades, när de olika varianterna skiljde sig åt så försökte han få fram
gemensamma nämnare, ofta med hjälp av medeltidsnorskan, sedan följandes dessa -
ett mer toleransaktigt förfarande hade varit att tolerera alla
utvecklingslinjer og låtit de fortbegå. Men genom Aasens förfarande så framgår
även att ingen variant får gå före någon annan, förutom att alla varianter han uppbyggde skriftkonstruktionen på gick
före de han inte använde i underbyggandet, och om konflikt rådde emellan varianterna så gick han bakåt till en gemensam
nämnare i historien, d.v.s. ingen variant, förutom den skrivna, fick hegemoni
og därmed så kunde språket tilltala många fler än en potentiell utvald
språkgruppering.
Det hvar
ehuru ej alltid som han följde de historiska tillgångarna för även historien
kan bli en last, exempelvis ordet ‘vit’ som han hade att välja emellan hvit
samt kvit, det historiskt korrekta får anses vara hv-uttalet og
många uttalade även det så, förutöver förarna av kvitvarianten, som hvit,
hvid, vit eller vid. Att ha ett ‘d’ istället för ‘t’ är
typiskt danskt og kan även höras i Sydsverige så det alternativet var väl
uteslutet från början, hvilked gav de tu första, varav det allra första är det
historiskt riktiga, han valde ehuru kvit - ty hvit, eller ännu
värre hvid, låter alltför likt både svenskan, före 1906 så var ju den
officiella svenska stavningen ‘hvit’, samt danskan, varav ingendera ville
efterhärmas. Han hade en pragmatisk syn, överlag så var det historien som
skulle få genomslag i bildandet av det norska sprauged, men när danskan kom för
nära så var man tvungen att låta nationalismen gå före för att inte förringa
sina ambitioner, att skapa ett eget norskt språk var viktigare än att skapa ett
norskt språk som byggde på genuina norska varianter med förankring i den norska
språkhistorien.
Det behöver
väl kanske inte påtalas att de olika språken i många fall fick gehör hos olika
grupperingar i samhället, bönder blev förespråkare av landsmålet emedan
stadsbefolkning och då främst ämbetsmannafolket bättre gillade bokmålet - detta
hindrade ehuru ej utvecklingen mot acceptans emellan de båda, 1885 blevo båda
likställda i lag, folkspråket bleve likställt högmålet. Detta innebar bland
annat att varje kommun själv fick välja vilken variant man ville använda sig
av, varje skoldistrikt fick välja undervisningsspråk - ehuru ej helt fritt
tyvärr. Frihetens tidevarv motarbetades dock då flera av riksmålarna ansåg sin
språkställning hotad menandes att språket höll på att genomgå en vulgarisering,
det de kanske inte insåg var det ironiska att deras eget riksmål, eller
dansknorska språk, självt är en vulgarisering av danska likt franskan är en
vulgarisering av latinet, vulgärlatinet dessutom - saken är den att vulgarismer
ej äro något fel, utan det kan istället kallas utveckling, språkutveckling -
nynorskan var enligt denna syn en språkutveckling utav genuin norska. Likt
danskan har utvecklats till dansknorskan så har norskan rätt att utveckla sig
till skriftspråk, alla språk har rätt att skrivas och föras vidare om bärarna
av språket så tycker, en rättighet som tillkommer talare av alla språkformer
därmed även dansknorsktalarna - detta är inte vulgarism utan naturalism, inte
obildning utan bildning, inte pöblens herravälde, utan individens befrielse.
Man skall
ehuru ej förblinda sig utan man måste tillika inse att Aasen og hans
förespråkare skapade ett nytt högspråk, fast ett som hade bredare bas.
Riksmålets befarelser var dock obefogade, under tiden fram till andra
världskrigets slut så vard landsmålsrörelsen väldigt framgångsrik og flertalet
kommuner samt skolområden valde detta som primärt språk, 1944 hade 34 % av
grundskoleeleverna nynorska som undervisningspråk, men till dags dato så haver
siffran halverats. Undervisningen är ehuruväl obligatorisk numera på båda
språken och sedan 1935 så måste skriftliga tentamina avläggas för att få
examina. Det behövs törhända inte påtalas att det är i Vestlandet som nynorskan
är populärast, emedans det förhåller sig tvärtom i Østlandet og då främst i
Osloområdet.
Men ändringar
har osså gjorts i det dansknorska språket, från den wergeländska förnorskningen
av danskan fram till språkutvecklingen under 1800-talet så begovs främst
förnorskningar inom ordförrådet, emedans man lämnat grammatik samt stavning
ifred. Men under 1900-talet så haver man styrt utvecklingen åt norskt håll, man
har rättstavelsereformerat trenne gånger, 1907, 1917, 1938, men man har inte avformerat, enbart
reformerat, med dessa
utvecklingstendenser hvilka gjort att den skrivna danskan i Danmark och den
skrivna dansknorskan har gått ifrån varandra alltmer - man har gått åt
landsmålets håll og därmed ‘vulgariserat’ språket. Landsmålet har ehuruväl även
det förändrats, 1901 så ändrades imperfektformen från -ade till -a
og flertalet mer eller mindre ovanliga ord fick ge vika för ord med större
befolkningsunderlag - kollektivet, eller pöblen, fick hegemonin över individen.
Varför ej låta den fria utvecklingen råda? Ord kan samexistera, eller
konkurrera, under fredlig manéer utan fatal avknoppning, ödet vare dem ödeligt.
Flertalet riktlinjer haver haft ambitionen att likrikta språken. Med 1938 års
likriktningslinjer tyckte Riksmålsförbundet att man hade gått för långt i
reglerandet och förnorskningen av riksmålet, som förövrigt kallas bokmålet
efter 1929, og skapade därmed en egen ordlista, denna norm kallo de riksmål
- vissa tidningar samt författare följer denna. Det finns alltså trenne normer,
varav tu äro officiella: riksmål, bokmål og nynorska. Det bör även tilläggas
att i norskan, d.v.s. i både nynorsk samt i bokmål, så har man inga uttalsnormer
utan resonemanget rör sig hela tiden kring skriftformen, skolan får ej normera
över barnen hur de skall eller icke skall uttala orden - det finns inget rätt
eller fel när det gäller uttalet, detta insåg Stortinget redan 1878.
Av de talade
varianterna så är det enbart en som aldrig gjort sig gällande i
skriftsammanhang i någon nämnvärd grad, samt som brukligt äro så är det den
variant som haver en mer geografisk periferisk ställning, d.v.s. nordnorskan.
Förutom nordnorskan kan man även i sammanhanget nämna den såkallade kebabnorskan
som är likvärdig rinkebysvenskan, men då från Oslo. Ibland så skulle man kunna
säga att språkfrågan i Norge ej handlar om vad man skall tala utan om vad man
skall skriva, varken skriftspråket nynorska eller bokmål är ett Sprache
utan ett Schreibe. Norskan är annars rikt på variationer splittrade i
fjordar, dalar, berg, samt regioner, dessa tungor är värda sina fagra fjordar.
Den muntliga norska som läres ut till utlänningar är standardöstnorska
som kan sägas vara en regional variant i sydöstra Norge, ehuru ej likvärdig med
oslomålet. Utifrån macroindelningar brukas norskan uppdelas i de redan
nämnda öst-, väst-, samt nordnorska, og trøndersk, geografiskt fördelat:
Ambitionen
haver under hela 1900-talet varit att sammanföra åtminstone de tvenne
officiellt reglerade formerna bokmål og nynorska till ett samnorskt
språk, men detta har ej alltid tagits med positiv andakt hos språkbrukarna og
man haver istället varit behöftiga att återinföra vissa fria stavningar, eller
alternativsystem, i exempelvis bokmålet. Att det råder en friare atmosfär i
Norge än i Sverige angående språkfrågor kan vem som helst som befinner sig i en
boklåda se, olika författare skriver på olika sätt, vissa på bokmål, vissa på
nynorska, vissa är strikta i formen emedan återigen andra är mer lösligare og
naturligare - allt efter eget tycke; men samtidigt finnes denna preussianskt
befängda inbillskhet kring detaljerad styrning. Samnorskpolitiken bleve dock
hatad hvilket färgade av sig på attityderna till nynorskan och år 2000 slopades
den helt varvid nynorskan även accepteras mer. Även den största tidningarna
börjar ge efter efter bland annat underskriftskampanjer och Verdens Gang
publicerade år 2005 för första gången på femtio år en nyhetsartikel på
nynorska, överlag så står bokmålet för 92 % av alla publikationer i Noreg,
emedans nynorsk står för 8 %. I opposition till samnorskpolicyn framväxte även
en høgnorskrörelse som framförde mer konservativt nynorskt tal, särledes
från bergsregionerna i centrala auk västra Norge.
Svensk
perifier utveckling
Svenskan
haver även den gjort stort intåg i norskan, speciellt i Østlandet där många
slangord härstammar från Sveriges Vestland, att språk i närbelägna områden
påverkar och får influenser ifrån varandra det andra är inget ovanligt och
inget nytt - det finns inga nationalstater i världen som kan stoppa en sådan
naturlig utveckling emellan naboerna. Norskan får även in en hel del från
svenska tidningar och TV/radio, ett standardspråk till två andra.
~
Läs mer om detta i boken Europas tungomål.
Men herregud varför finns det så många stavningsfel?
SvaraRaderaPratar ni ens svenska i den här texten?